Që prej disa javësh, në Konica.al postohen përkthime që Zef Zorba u ka bërë disa poezive nga autorë jo shumë të njohur. Sikurse kemi thënë edhe më parë, këto poezi janë pjesë e arkivit personal të familjes së Zorbës dhe i janë dhënë eksluzivisht portalit tonë për tu publikuar nën kujdesin e Andreas Dushit.
Zorba në simpozium për Fishtën, i katërti nga e majta
Poeti që e ka radhën sot është Eliso Diego, një emër thuajse krejt i panjohur në Shqipëri. Poezinë e tij “Gjërat do t’i përmend”, përkthyer nga Zorba, mund ta lexoni më poshtë:
Gjërat do t’i përmend
Gjërat do t’i përmend, të lartat
Kate ku erërat kremte bëjnë,
Hajatet e thella dhe perdet
Që hijet mshelin e heshtjet.
E odat e përshenjtëruara, gjysëm –hijet
Q’enden ndër zyrat plot pluhur
E kërcenjtë njerzorë, kercenjët,
E trupit tim, natën kur flej.
E atë shtëpi të varfër, pluhurin
Ku këmbë atërore kish lënë gjurmë
Kalldrëm guri lëmuar e t ‘rrasur
Pa asnjë nuancë t’barabartë si njëri – tjetri.
As nuk do ta harroj mëshirën e zjarrit
Në jerevi kur moti bën me cegem
As përdëllimin e këndshëm të shiut
Në qark t’përvujtur të oborrit tim.
As ty mur i mahnitshëm mesditor,
I sovatuar, i thatë, i pambarim,
Me shikimin verot t’ngulitur
Shtigje do gjej ky malli im,
Nga marrin hov të dielat dështake,
E kokëvarura kthehen të hënash.
Gjërat do t’i përmend, aq me ngadalë
Saqë kur ta humbas parajsën,
E jetës sime, q’ënderr beri harresa,
T’mund t’i bëj zë menjëherë me agimin.
Eliseo Diego është një poet kubanez. Ai ka lindur më 2 korrik 1920 dhe gjatë jetës së tij 74 vjeçare ka botuar disa libra me poezi. Në vitin 1993, një vit para se të ndërronte jetë, ka fituar çmimin “Mexican Juan Rulfo Prize” më i rëndësishmi i letërsisë që jepet në Meksikë, vendin ku jetoi pjesën më të madhe të jetës.
Përposë poezive, shkroi edhe histori të shkurtra apo përralla me të cilat synonte të edukonte masat e mëdha të popullsisë kubaneze pas Revolucionit Kubanez të vitit 1950.
Eliseo Diego
Ai është babai i shkrimtarit tjetër kubanezo – meksikan Elsieo Alberto i cili ka shkruar librin e njohur “Caracol Beach” apo “La fábula de José”.
Ardhja në shqip e këtyre poetëve nëpërmjet përkthimeve të Zorbës është një vlerë për gjuhën dhe një dhuratë e mirëmenduar nga Zorba për lexuesin shqiptar.