Studiuese dhe përkthyese, Ani Kokobobo rikthehet pas një dekade, në Shqipëri. Si e ftuar e Qendrës së Studimeve të Letërsisë Shqipe “Kadare” dhe Institutit “Pashko”, ajo rrëfen për studiuesit, shkrimtarët e përkthyesit shqiptarë, kontaktin e parë për të me letërsinë ruse, krahas punës si përkthyese e eseve të Ismail Kadaresë.
“I kam lexuar veprat e Kadaresë, në Amerikë, në gjuhën shqipe, sepse kanë qenë pjesë e studimeve të mia në universitet. Përkthimi i parë që kam bërë, ka qenë “Ikja e Shtërgut” për Lasgush Poradecin edhe për fundin e tij, për këtë kam komunikuar me agjentët e Kadaresë”, – ka treguar, Kokobobo.
Përkthyesja ndalet edhe në studimin mbi veprat e Kadaresë, duke e parë se cilat janë dimensionet e figurave botërore, që shkrimtari shqiptar ka përdorur në veprat e tij. Sipas saj, “Dantja i pashmangshëm” “Eskili, ky humbës i madh” dhe “Hamleti, princ i vështirë” kanë qenë veprat me të cilat, letërsia e tij tejkaloi kufijtë.
“Jam larguar në moshën 14-vjeçare nga Shqipëria, por pavarësisht kësaj, mund të them se gjuha e tij është shumë e pasur”, – thekson ndër të tjera, studiuesja Kokobobo.
Teksa e vlerëson penën e Kadaresë për gjuhën e pasur, ajo e thekson se është krenari, që “Pallati i ëndrrave” është e një shkrimtari shqiptar.
“Për mua, libri i preferuar është “Pallati i ëndrrave”. Ai libër ka vlerë për të gjithë botën, për të gjitha fenomenet botërore, por shihja sesi vendimet për zhdukjen e një njeriu mund të merreshin, si në ëndërr, kjo më kthen mua, në Shqipërinë komuniste”, – thotë përkthyesja.
Ndonëse, vepra e Kadaresë, për të është shumë e ndërlikuar, është një vepër arti e vërtetë. Prandaj, takimi i studiueses me origjinë shqiptare, me shkrimtarin Ismail Kadare në Tiranë, ku diskutoi për literaturën botërore edhe veprat e tij, ishte një emocion i madh.
“Ishte shumë interesante që të diskutoja me të, për literaturën edhe nga kjo pikëpamje, ishte nder shumë i veçantë, që unë të ulesha dhe të diskutoja me një nga autorët më të mëdhenj të literaturës botërore”, – shprehet ajo.
Ani Kokobobo u largua nga Shqipëria, në moshën 14-vjeçare. Ndërkohë, pas studimeve të larta punon si pedagoge e gjuhëve sllave edhe letërsisë ruse, në Universitetin e Kansasit, në Shtetet e Bashkuara të Amerikës.